А Исус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И като разделиха дрехите Му, хвърлиха жребий за тях.
Марк 15:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като Го разпънаха, разделиха си дрехите Му и хвърлиха жребий за тях, кой какво да вземе. Още версииЦариградски И като го разпнаха, споделиха дрехите му, и хвърлиха жребие на тях, кой кое да вземе. Ревизиран И като Го разпъват, разделят си дрехите Му, и хвърлят жребие за тях, кой какво да вземе. Новият завет: съвременен превод Тогава войниците го разпънаха и си разделиха дрехите му, като хвърлиха жребий да видят кой какво ще вземе. Верен И като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му и хвърлиха жребий за тях, за да определят кой какво да вземе. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Онези, които Го разпнаха, разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий кой какво да вземе. Библия ревизирано издание След като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му и хвърлиха жребий за тях, кой какво да вземе. |
А Исус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И като разделиха дрехите Му, хвърлиха жребий за тях.
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници;
Който за нас направи грешен Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни пред Бога.
Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: „Проклет всеки, който виси на дърво“;
да не остане тялото му през цялата нощ на дървото, но непременно да го погребеш в същия ден; защото обесеният е проклет от Бога; така да не оскверниш земята, която Господ, твоят Бог, ти дава в наследство.
Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.