Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 21:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И ще станат знамения по слънцето, по луната и по звездите, а по земята – бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бученето на морето и вълните.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И ще бъдат знамения в слънцето и в луната и в звездите, и по земята тъга на народите в недоумието им, и ще шуми морето и вълните.

Вижте главата

Ревизиран

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, <като ще бъдат> в недоумение поради бученето на морето и вълните.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Знамения ще се случат със слънцето, луната и звездите. Народите по земята ще изпаднат в отчаяние и недоумение от грохота и вълнението на морето.

Вижте главата

Верен

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И ще има знамения по слънцето, месечината и звездите, а по земята тревога сред народите, смутени от шума на вълните в морето.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

Вижте главата
Други преводи



Лука 21:25
26 Кръстосани препратки  

ако и да бучат и да се вълнуват водите им, и планинитеда се тресат от надигането им. (Села.)


Небесните звезди и съзвездия не ще покажат светлината си; слънцето ще потъмнее при изгряването си и луната не ще сияе със светлината си.


О! Шум от много народи, които бучат като бученето на бурно море! О, рев на племената – реват като прииждащ порой!


Тогава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото Господ на силите ще царува на Сионския хълм и в Ерусалим, и пред неговите старейшини, със слава.


В оня ден те ще зареват против тях като морското бучене. И ако погледне някой на земята, ето – тъмнина и неволя; дори светлината ще бъде помрачена от облаците.


Защото Аз съм Господ, твоят Бог, Който уталожва морето, когато бучат вълните му, Господ на силите е името Му.


Погледнах земята и ето, тя беше пуста и празна; погледнах небето – нямаше светлината му.


И в онова време великият княз Михаил, който се застъпва за твоя народ, ще се повдигне; и ще настане време на страдание, каквото никога не е бивало, откакто народ съществува до онова време; и в онова време твоят народ ще се спаси – всеки, който се намери записан в книгата.


Най-добрият между тях е като трън, най-праведният е по-бодлив от трънен плет; денят, предсказан от пазачите ти, тоест наказанието ти настана. Сега ще изпаднат в недоумение.


А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.


А от шестия час тъмнина покриваше цялата земя до деветия час.


Но през онези дни, след онази скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,


Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци, с голяма сила и слава.


И като дойде шестият час, настана тъмнина по цялата земя, и трая до деветия час.


Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.


Човеците ще примират от страх и от очакване за нещата, които ще постигнат вселената, защото небесните сили ще се разклатят.


И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и кълба от дим;


След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, и не се намери място за тях.