Галатяни 5:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго. Още версииЦариградски Стойте прочее постоянни в свободата с която ни Христос освободи, и не се подлагайте пак под иго на робство. Ревизиран Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго. Новият завет: съвременен превод Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят. Верен И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, отстоявайте свободата, която Христос ни дари, и не се подлагайте отново под робско иго. Библия ревизирано издание И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго. |
Духът на Господа Еова е върху мене, защото Господ ме е помазал да благовествам на кротките, пратил ме е да превържа сърцесъкрушените, да проглася освобождение на пленниците и отваряне затвора на вързаните;
Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората; а сами те не искат нито с пръста си да ги помръднат.
И сега защо изпитвате Бога, та да налагате на шията на учениците хомот, който нито бащите ни, нито ние можехме да носим?
И тъй, ако при живота на мъжа си тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжътѝ, свободна е от този закон и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.
но сега, като умряхме за това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй че ние служим по нов дух, а не по стара буква.
Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак в страх, но приели сте Дух на осиновение, чрез Който и викаме: Авва, Отче!
Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
Затова, любезни мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте всякога в Господнето дело, като знаете, че в Господа трудът ви не е празен.
защото, който е бил призван в Господа като роб, е свободен човек на Господа; така и който е бил призван като свободен човек, е роб на Христа.
понеже търпите, ако някой ви поробва, ако ви ограбва, ако ви използва, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето.
Колкото до лъжебратята, които бяха се промъкнали сред нас да дебнат свободата, която имаме в Христа Исуса, за да ни поробят,
а сега, като познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате пак към слабите и окаяни първоначални учения, на които отново желаете да робувате?
Защото вие, братя, към свобода бяхте призвани; само не употребявайте свободата си за повод да се разобуздава плътта, но с любов служете си един на друг.
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та, ако дойда и ви видя, или пък отсъствам, да чувам за вас, че стоите твърдо в един дух и се сражавате като един за вярата на благовестието
И тъй, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било от наше слово, било от наше послание.
нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Онзи, Който се е обещал;
а Христос беше верен над Неговия дом като Син. Неговият дом сме ние, ако удържим твърдо докрай в дързостта и надеждата, с която се хвалим.
И тъй, като имаме велик Първосвещеник, Исус Божият Син, Който е преминал до най-високите небеса, нека държим това, което сме изповядали.
като свободни обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, а като Божии слуги.
Обещават им свобода, а те сами са роби на разврата; защото от каквото е победен някой, на това и роб става.
Любезни, макар да имах голямо желание да ви пиша за нашето общо спасение, счетох за нужно да пиша и да ви увещая да се борите за вярата, която веднъж завинаги бе предадена на светиите.
Помни какво си приел и си чул, и пази го, и покай се. И тъй, ако не се събудиш, ще дойда като крадец; и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе.