Двама синове се родиха на Евер: името на първия беше Фалех, защото в неговите дни земята беше разделена, а името на брат му беше Йоктан.
Битие 11:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Господ ги разпръсна оттам по цялата земя; и те спряха да строят града. Цариградски И разся ги Господ от там по лицето на всичката земя; и престанаха да зидат града. Ревизиран Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града. Верен Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града. Библия ревизирано издание Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града. Библия синодално издание (1982 г.) И пръсна ги Господ оттам по цялата земя; и те спряха да зидат града (и кулата). Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; и те престанаха да градят града. |
Двама синове се родиха на Евер: името на първия беше Фалех, защото в неговите дни земята беше разделена, а името на брат му беше Йоктан.
Това са племената на потомците на Ной според произхода им в техните народности. И от тях се разклониха други народи по земята след потопа.
От тях се разклониха островните народи в съответните им земи – всеки според езика си, според племето си в своята народност.
Тогава те казаха: „Елате, нека си построим един град и кула с връх до небето и да си спечелим име, за да не се пръснем по цялата земя.“
Затова му е дадено името Вавилон, защото Господ смеси езика на цялата земя и оттам Господ ги разпръсна по цялата земя.
Проклет да е гневът им, защото е жесток, и яростта им, защото е свирепа; ще ги разделя сред потомците на Яков и ще ги пръсна из Израил.
Той вдигна силната Си ръка, разпръсна онези, които имаха надменни помисли в сърцето си,
Когато Всевишният даваше наследство на народите, когато разселваше потомците на Адам, постави граници между народите според броя на Израилевите синове;