Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:18 - Новият завет: съвременен превод

Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд.

Вижте главата

Ревизиран

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

Вижте главата

Верен

И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:18
10 Кръстосани препратки  

Веднага след това Исус накара учениците да се качат в лодката и им каза да отидат на другия бряг на Галилейското езеро, а той остана, за да отпрати хората.


Когато Исус слезе от хълма, огромни тълпи от хора го последваха.


Същия този ден вечерта Исус каза на учениците си: „Да отидем на отсрещния бряг.“


Исус отново прекоси езерото и се върна на другия му бряг. Около него се насъбра огромна тълпа.


След това веднага Исус накара учениците си да се качат в лодката и докато той отпрати тълпата, те да тръгнат за Витсаида, на отсрещния бряг на езерото.


След това остави фарисеите и като се качи в лодката, мина на отсрещната страна.


Един ден Исус и учениците му се качиха в една лодка. Исус им каза: „Да прекосим езерото и отидем на отсрещния бряг.“ И те потеглиха.


Исус разбра, че искат насила да го заставят да стане цар и затова отново отиде на хълма сам.