La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Второ Коринтяни 4:13 - Новият завет: съвременен превод

Но ние имаме същата вяра, за която Писанието казва: „Повярвах, затова говорих.“ Ние също вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

А като имаме истия дух на вярата, по писаното: "Повярвах, за то и говорим," и ние вярваме, за то и говорим;

Ver Capítulo

Ревизиран

А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;

Ver Capítulo

Верен

А като имаме един и същ дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже имаме доверие на вярата, както е писано: „Повярвах и затова говорих“, така и ние вярваме и затова говорим,

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

А като имаме същия дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим;

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

А като имаме същия дух на вярата, както е писано: „повярвах и затова говорих“, и ние вярваме, затова и говорим,

Ver Capítulo
Otras versiones



Второ Коринтяни 4:13
9 Referencias Cruzadas  

Но ние вярваме, че чрез благодатта на Господ Исус и ние, и те ще бъдат спасени.“


и докато съм сред вас, да се насърчаваме един друг с вярата си, вие — мен и аз — вас.


На един е дадена вяра чрез същия Дух, а на друг, също чрез него — дарби да лекува.


И така, понеже имаме тази надежда, ние говорим много смело.


Следователно смъртта работи в нас, а животът — във вас.


От Симон Петър, слуга и апостол на Исус Христос, до всички вас, които благодарение на праведността на нашия Бог и Спасител Исус Христос получихте вяра толкова ценна, колкото и нашата: