Йов 7:6 - Библия ревизирано издание Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача и чезнат без надежда. Цариградски Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда. Ревизиран Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда. Верен Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дните ми летят по-бързо от совалка и чезнат без надежда. Библия синодално издание (1982 г.) Дните ми летят по-бързо от совалка и се свършват без надежда. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача и чезнат без надежда. |
както водите изтриват камъните и наводненията им завличат пръстта от земята, така Ти погубваш надеждата на човека.
Нечестивият е смазан във време на бедствието си, а праведният и в смъртта си има упование.
Въздържай крака си, за да не ходиш боса, и гърлото си – за да не съхне от жажда. Но ти си казала: Напразно! Не; защото залюбих чужденци и след тях ще ида.
в онова време бяхте отделени от Христос, отстранени от Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога на света.
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът ѝ окапва и красотата на нейния изглед изчезва; така и богатият ще повехне в пътищата си.
когато вие не знаете какво ще бъде утре. Какво е животът ви? Защото вие сте па̀ра, която се явява за малко и после изчезва.
Затова препашете се през кръста на вашите помисли. Бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
Защото: „Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,