Тогава пратих да му кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш; ти го измисляш от себе си.
Йов 13:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г защото вие сте съчинители на лъжи; всички сте безполезни лекари. Цариградски А вие сте измислители на лъжа: Всинца сте безполезни лекари. Ревизиран Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари. Верен А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари! Съвременен български превод (с DC books) 2013 А вие измисляте лъжи; всички вие сте негодни лекари. Библия ревизирано издание Защото вие измисляте лъжа; всички сте безполезни лекари. Библия синодално издание (1982 г.) А вие сте ковачи на лъжи; всички вие сте безполезни лекари. |
Тогава пратих да му кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш; ти го измисляш от себе си.
Ето, Аз съм против онези, които пророкуват лъжливи сънища – казва Господ, – и, като ги разказват, с лъжите си и с надменността си вкарват народа Ми в заблуда, тогава, когато Аз не съм ги изпратил, нито съм им заповядал; и така, те никак няма да помогнат на този народ – казва Господ.
Иди в Галаад и вземи балсам, девице, дъще Египетска; напразно ще употребяваш много церове, защото няма изцеление за тебе.
Повърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казвали: Мир, мир! А пък мир няма.
Няма ли балсам в Галаад? Няма ли там лекар? Защо здравето на дъщерята на моя народ не се възстановява?
Не подкрепихте немощната, нито изцелихте болната, не превързахте ранената, не докарахте заблудилата се, нито потърсихте изгубената; но с насилие и строгост властвахте над тях.
Когато Ефрем видя, че боледува, и Юда видя раната си, Ефрем отиде при асириеца и прати до цар Ярив; но той не може да ви изцели, нито да излекува раната ви.
И Исус, като чу това, каза им: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, а грешните [на покаяние].
и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше пропиляла целия си имот, без да види някаква полза, а напротив, беше ѝ станало по-зле,