Sarayın ileri gelenleri onu yerden kaldırmaya geldiler. Ama Davut kalkmak istemedi, onlarla yemek de yemedi.
Mezmur 102:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum. Turkish Bible Old Translation 1941 Yüreğim ot gibi vuruldu, ve kurudu; Çünkü ekmeğimi yemeği unutmaktayım. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йюреим къргън йемиш от гиби куруду, Екмек йемейи биле унуттум. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yüreğim ot gibi kurudu, soldu, Ekmek yemeyi unuttum. |
Sarayın ileri gelenleri onu yerden kaldırmaya geldiler. Ama Davut kalkmak istemedi, onlarla yemek de yemedi.
Sonra Ezra Tanrı'nın Tapınağı'nın önünden ayrılıp Elyaşiv oğlu Yehohanan'ın odasına gitti. Orada gecelerken ne yemek yedi, ne su içti. Sürgünden dönenler Tanrı'ya bağlı kalmadığı için yas tutuyordu.
Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
Gönlüm üzgün, Bu yüzden seni anımsıyorum, ey Tanrım. Şeria yöresinde, Hermon ve Misar dağlarında Çağlayanların gümbürdeyince, Enginler birbirine sesleniyor, Bütün dalgaların, sellerin üzerimden geçiyor.
Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim, Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı, Avutacak birini aradım, bulamadım.
RAB'bin soluğu esince üzerlerine, Ot kurur, çiçek solar. Gerçekten de halk ottan farksızdır.