線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 12:12 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

他們既看出這比喻是指着他們說的,就尋出法子捉拿祂,只是怕群眾;竟離開祂走了。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們聽出這比喻是針對他們說的,就想逮捕耶穌,但又害怕百姓,只好離開了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他們明白這比喻是針對他們說的,就設法捉拿他,但害怕民眾,於是離開他走了。

參見章節

新譯本

他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。

參見章節

中文標準譯本

祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

參見章節

新標點和合本 神版

他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 12:12
13 交叉參考  

但我們若說:從人間來—我們又怕群眾,因為他們都以約翰為先知。


他們聽見就希奇,且離開祂走了。


祭司長和文士聽見這話,就尋法子要除滅耶穌;原來他們都怕祂,因為群眾都希奇祂的教訓。


但我們若說是從人間來;—他們怕群眾,因為眾人真以約翰為先知。


文士和祭司長因看出這比喻是指着他們說的,所以當那時辰就想要下手拿祂;只是懼怕百姓。


但我們如果說:從人間來—眾百姓將用石頭打死我們,因為他們確信約翰是先知。


耶路撒冷人中有的竟說:這不是他們想要殺的人麼?


所以他們想要捉拿祂,只是沒有人下手,因為祂的時辰還沒有到。


其中有人要捉拿祂,怎奈無人下手。○