線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 6:57 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

那生活的父怎樣差遣我,我也因父而活着,照樣,那吃我的人,也要因我而活着。

參見章節

更多版本

當代譯本

永活的父差我來,我靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

正如那永活的父派遣了我,而我也靠父而活。同樣,凡吃我肉的人也要靠我而活。

參見章節

新譯本

正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。

參見章節

中文標準譯本

永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。

參見章節

新標點和合本 上帝版

永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。

參見章節

新標點和合本 神版

永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 6:57
19 交叉參考  

西門彼得就回答說:你是基督,是活神的兒子!


還有片時,世界不再見我;你們卻見我,因為我活着,你們也要活着。


耶穌對他說:我乃是那條路,又是那真理,又是那生命;若非經過我,誰也不能到父那裏去。


使他們都合而為一,正如你父在我裏面,並我在你裏面,使他們也在我們裏面;以致世界相信你差了我來。


因為神差遣祂的兒子到了世界,並不是要審判世界,乃是要叫世界因祂得救。


因為父怎樣在自己有生命,就賜給了祂兒子也照樣在自己有生命;


耶穌回答說:信靠神所差來的,這就是作神的工!


因為我從天上降下來,不是遵行自己的意思,乃是要遵行那差我來者的意思。


因為在亞當裏眾人都死了,照樣,在基督裏眾人也都要成了活的。


所記載的也是如此說:『首先的人亞當成了活着的魂』。末後的亞當乃是賜生命的靈。


原來祂雖然因軟弱被釘在十字架上,卻是由於神的能力來活着:我們也是在祂裏面軟弱,然而由於神向你們所顯的能力也必與祂一同活着。


我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;以及我如今在肉身活着,是在信仰裏活,就是神兒子的信仰裏活着;祂愛了我,甚而為我捨了自己。


原來他們自己報明我們是怎樣進到你們那裏,並你們是怎樣歸向神而離棄偶像;好服事那又真又活的神,


何況基督藉着永遠的靈將自己無瑕無疵獻給神,祂的血豈不更能洗淨你們的良心脫離死亡形態的工作,為要事奉活神麼?


神的愛原在我們身上顯明了就是在此:神已經差祂的獨生子到世界來,使我們因着祂生活。