線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 5:2 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

務要牧養在你們中間神的群羊,不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意。

參見章節

更多版本

當代譯本

務要牧養上帝託付給你們的羊群,按上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於甘心,出於熱誠。

參見章節

新譯本

務要牧養在你們中間的 神的羊群,按著 神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;

參見章節

中文標準譯本

你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;

參見章節

新標點和合本 上帝版

務要牧養在你們中間上帝的羣羊,按着上帝旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

參見章節

新標點和合本 神版

務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

參見章節

和合本修訂版

務要牧養在你們當中上帝的群羊,按著上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 5:2
41 交叉參考  

你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。


我也曉得我去之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。


保羅卻回答說:你們為何這樣痛哭,使我心碎呢?原來我已準備為主耶穌的名不但受捆綁,也要在耶路撒冷受死。


所以只要由得我,我也情願傳福音給你們在羅馬的人。


有誰當兵,自備糧餉呢?有誰栽葡萄園,竟不吃園裏的果子呢?誰牧養牛群羊群,倒不吃那群的奶呢?


不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪愛錢財;


作執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不多飲酒,不貪不義之財;


這些人的口總要堵住;他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,擾亂人的全家。


因為監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪不義之財;


祂為我們捨了自己,為要救贖我們脫離一切不法性態,又為自己潔淨我們,特作祂的子民,熱心去作各樣善工。○


你要題醒眾人務要順服作官的和掌權的,遵他的命,準備着實行各樣的善工。


但是未得你的贊同,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於不得已,乃是出於甘心。


又要當心謹慎,恐怕有人達不到神的恩典,恐怕有毒根生出來擾亂你們,以致叫許多人玷染污穢;


他們因貪權利就用花言巧語將你們當作買賣品;他們的罪案早已定妥,並沒有中止;他們的喪亡也不打盹。