線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得後書 1:12 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

這些事,雖然是你們知道的,在所得的真道上,你們也是堅定不搖的,我還要拿這些事來,常常提醒你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

雖然你們已經知道這些事,並且在已有的真道上也很篤定,但我還是要常常提醒你們。

參見章節

新譯本

因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。

參見章節

中文標準譯本

所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要不斷地提醒你們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。

參見章節

新標點和合本 神版

你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。

參見章節

和合本修訂版

雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。

參見章節
其他翻譯



彼得後書 1:12
20 交叉參考  

由是各處教會,信德越發堅固,人數也天天加增。


總而言之,弟兄們,你們要喜樂於主。我給你們常寫一樣的事,為我不難,為你們卻有益處。


又為在天上給你們存留的盼望,就是你們從前聽見所傳的那福音的真道。


植根於他,建築於他,按着你們所受的教訓,堅定于信德,懷着感謝的心,滋生發大。


你把這些事,講給弟兄們聽,你便是耶穌   基督的好職員,在信德的訓言上及你向來所謹守的正道上,受了教育。


為這緣故,我提醒你,要把天主藉着我覆手,所賦給你的恩寵,再燃起來。


請你們回想從前的時候,才蒙光照以後,就忍受了苦難的大戰爭:


你們不要被那些紛雜異樣的道理勾引去;只好在聖寵上,不在食物上,堅定你們的心;凡沾滯食物而行的,沒有得着益處的。


一總恩寵之(主),天主,既因耶穌   基督,召請你們得享他永遠的光榮,等你們略受小苦以後,必要親自成全你們,堅固你們,加給你們勇力。


我藉着西爾文,忠信的弟兄,這是我知道的,給你們簡簡略略的,寫了這信,為勸勉你們,並為證明這恩,是天主真實的恩,你們在這恩上,務要站立穩定。


我想這是我當盡的義務,幾時我還在帳幕裏,必該拿這些勸諭來,提醒你們;


但我要想法,叫你們在我去世以後,也常記念這些事。


極愛的(眾弟兄們),我這是給你們寫的第二封信;在這兩封信上,我要提醒你們的記含,激發你們誠實無偽的心,


所以弟兄們,你們既然預先知道這些事,就該小心防備,免得被惡人的謬說所迷惑,從自己堅固的身分,跌落下去。


我給你們寫的,不是如同給那不知道真理的;乃是給知道真理的;知道凡是謊言,都不是從真理來的。


(愛你們),是為真道的緣故;這真道住在我們內,將來必要與我們永遠相偕。


到底你們,我所極愛的,總要記念我等主耶穌   基督的宗徒,從前所預言的那話。


我極愛的眾位,我本要竭盡心思,給你們寫(一封信),講論我們共有的救恩,我見要緊寫的是勸勉你們,要為一次傳給聖徒的信德,勇敢打仗。


從前耶穌從埃及地方,既然救出百姓來,以後把那些不信的人,就消滅了。這一切的事,你們雖然早已知道,我還要提醒你們。