線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:3 - 王元德《新式標點新約全書》

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。

參見章節

新譯本

我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。

參見章節

中文標準譯本

可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

和合本修訂版

我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:3
47 交叉參考  

因為假基督假先知將要起來,顯大神蹟;倘若能行,連選民也迷惑了。


你們是出於你們的父魔鬼,你們偏要照你們父的私慾而行。他從起初是殺人的,不守真理。因為他心裏沒有真理,他說謊是出於自己:因為他本來是說謊的,也是說謊的人的父。


或作勸化的,就當專一勸化:施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。


我們所誇的,是自己的良心,見證我們憑着上帝的聖潔和誠實,在世為人,不靠人的聰明,乃靠上帝的恩惠,向你們更是這樣。


假若有人勉強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。


有誰輭弱,我不輭弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?


我們不像那許多人,為利混亂上帝的道,乃是由於誠實,由於上帝,在上帝面前,憑着基督講道。


將那些隱秘可恥的事棄絕了,不行詭詐,不謬講上帝的道;只將真理表明出來,好在上帝面前,把自己薦與各人的良心。


我希奇你們這麼快離開那藉着基督的恩召你們的,隨從另一個福音;


因為有私下混進來的假弟兄,暗中窺探我們,在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕:


無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?


我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費工夫。


使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,隨從各樣的異端;


就要脫去你們從前行事的舊人,這舊人是因私慾的迷惑,漸漸變壞的;


並願所有誠心愛我們的主耶穌基督的人,都蒙恩惠。


不可讓人因着故意謙虛,和敬拜天使,就奪去你們的獎賞,這等人拘泥在所見過的,隨着自己的慾心,無故的自高自大,


我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。


你們要謹慎,恐怕有人用他的理學,和虛空的妄言,不照着基督,乃照着人間的遺傳,和世上的小學,就把你們擄去:


為此,我不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的,誘惑了你們,使我們的勞苦,歸於徒然。


我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人,不可傳異教,


不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裏:


只是作惡的,和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。


因為有許多人不服約束,說空話,欺哄人。那奉割禮的,更是這樣。


你們不要被那異端邪教拖去;因為人心靠恩得建立纔是好的;並不是靠飲食,那在飲食專心的,從來沒有得着益處。


親愛的呀,你們既然豫先知道這些事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。


第一要緊的,該知道在末後的日子,必有好譏誚的人,隨從自己的私慾出來譏誚說,


小子們哪,如今是末時了。


親愛的呀,一切的靈,你們不可都信,總要證明那靈是出於上帝的不是:因為有許多假先知到世界上來:


因為有些人私下爬進來,他們是自古被定受刑,不虔誠的人,將我們上帝的恩惠,變作放縱情慾的機會,並且不認我們獨一的主宰和主耶穌基督。


那蛇在婦人身後,口中吐水如河,要把婦人用河流冲去,


於是那迷惑普天下的大龍古蛇,又名魔鬼撒但,被摔在地;牠的使者也與牠一同被摔在地。


祂捉住那龍,古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁一千年,