線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 7:10 - 李山甫等《新經全書》附注釋

我卻死亡了;禁令本是叫我生活的,反實際叫我死了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,

參見章節

新譯本

那本來使人活的誡命,反而使我死了;

參見章節

中文標準譯本

我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;

參見章節

新標點和合本 神版

那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;

參見章節

和合本修訂版

我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 7:10
10 交叉參考  

梅瑟記載着說:「人若履行法律,便將獲得生命」,


因為法律招惹天主憤怒;在沒有法律以前,也就沒有違反法律的罪。


假定我從前度着不受法律束縛的生活,我也沒有罪。有了禁令,罪惡便復活了,


如果死亡的約,和它刻在石板上的文字,獲得這樣大的榮耀,使以色列人不能注視梅瑟的面目,不能忍受它那暫時的光輝,


法律的原則,不在於信而在於行:「遵守誡命的人要生活」。