線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 20:26 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

但他們中間,不可以這樣;你們中間誰要為大,誰就當做你們的僕人;

參見章節

更多版本

當代譯本

但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;

參見章節

四福音書 – 共同譯本

在你們中間絕不這樣;但是那在你們中願意做偉人的,應作為你們的傭人。

參見章節

新譯本

但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;

參見章節

中文標準譯本

你們當中卻不是這樣;相反,誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;

參見章節

新標點和合本 上帝版

只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;

參見章節

新標點和合本 神版

只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;

參見章節
其他翻譯



馬太福音 20:26
23 交叉參考  

誰要為首,誰就當做你們的差役:


他們將要回答說:「主阿!我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或做生客,或赤身,或有病,或是在監裏,沒有服事你呢?


也有許多婦女,在那裏遠望;他們是從加利利跟隨耶穌來服事他的:


但你們不是這樣:你們中間那一個願意為大,就當做你們的用人;


因為人子來,不是要受人服事的;乃是要服事別人的:並且犧牲自己的命,作了眾人的代價。」


耶穌坐下就叫過十二個使徒來,對他們說:「若有人要為首,他必須在眾人的末後,作眾人的僕人。」


耶穌說:「我告訴你們:得蒙赦罪回家去的,倒是這個稅吏,不是那個法利賽人了:因為凡自高的,要降為卑;自卑的,要升為高。」


但你們不可這樣:你們中間,為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。


耶穌說:「我的國不是屬這世界的:若屬這世界,我底臣僕必要戰爭,叫我不致被交給猶太人,只是我底國不由於這裏。」


到了撒拉米,在猶太人的各會堂裏傳講上帝的道:還有約翰做他們的幫手。


我們並不是管束你們的信心,乃是幫助你們的快樂:因為你們在信上已經站立住了。


願主使他到那日蒙主的憐憫:他在以弗所怎樣多方的服事我,這也是你深知道的。


我本意要留他在我這裏,因我為這福音在縲絏中,好叫他代替你服事我。


天使豈不是服役的靈,奉差遣為那將要得救的後嗣服務的麼?


有講道的,要憑上帝的詔命;有服務的,要憑上帝賜力量:叫上帝在凡事上因基督耶穌得榮耀,原來榮耀權能都屬於 他,直到世世代代。阿們!


也不要挾制所交託你們的,是要作羊群的榜樣。


我又看見那婦人喝醉了聖徒的血,和為耶穌作見證人的血,我既見她,就很希奇。