線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 7:34 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

人子來也吃也喝;你們倒說他是貪食好酒的,是稅吏和罪惡人的朋友;

參見章節

更多版本

當代譯本

人子來了,又吃又喝,你們就說,『看啊,祂是個貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友!』

參見章節

四福音書 – 共同譯本

人子來了,也吃也喝,你們又說:『看!這個好吃好喝的人,稅務員和罪人的朋友。』

參見章節

新譯本

人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’

參見章節

中文標準譯本

人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』

參見章節

新標點和合本 上帝版

人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。

參見章節

新標點和合本 神版

人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。

參見章節
其他翻譯



路加福音 7:34
13 交叉參考  

人子來了,也吃,也喝;人說他是貪食好酒的,是稅吏和下等人的朋友:但智慧人的行為,總以智慧為是。」


你們單愛那愛你的,有甚麼價值呢?就是稅吏,不也是這樣做麼?


法利賽人看見問他的門徒說:「你們的先生,為甚麼和稅吏並下等人一同吃飯呢?」


正在說話,有一個法利賽人請耶穌去吃飯;耶穌就進去坐下。


有一個安息日,耶穌到法利賽人的首領家裏去吃飯,他們乘時窺探他。


法利賽人和文士私下嘟噥說:「這個人接待罪惡人,又和他們同吃咧……」


看見的人,都咕噥起來,說:「哦!他到罪惡人家裏去住宿咧!」


利未在家裏為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別的人同他們坐席。


施洗的約翰來,也不吃餅,也不喝酒;你們說他是鬼附著的。


但屬智慧生的總以智慧為是。」


有一個法利賽人,請耶穌吃飯,耶穌來到他家裏,坐下;


人在那裏,為耶穌安排筵席:與耶穌同席的,拉撒路也在內;馬大伺候他們。


耶穌和他的門徒,也被請去赴席。