羅馬書 10:8 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋 可是究竟怎麼說呢?他說:『這道與你相近,就是在你的口裏,也在你的心裏:』這就是信心的道,正是我們所傳的。 更多版本當代譯本 其實這裡是說:「這話語近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」這話語就是我們所傳的信主之道。 新譯本 然而那出於信心的義還說甚麼呢? “這話與你相近, 在你口裡,也在你心裡。” 這話就是我們所傳信心的信息。 中文標準譯本 然而,這是怎麼說呢?「這話就在你身邊,在你口中,在你心裡。」這就是我們所傳的有關信仰的話語: 新標點和合本 上帝版 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。) 新標點和合本 神版 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。) 和合本修訂版 他到底怎麼說呢? 「這話語就離你近, 就在你口中,在你心裏,」 (就是說,我們傳揚所信的話語。) |