線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:11 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們雖是活的,卻常為耶穌送到死地,叫耶穌的生,在我們這死的肉身上顯明出來。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。

參見章節

新譯本

我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。

參見章節

中文標準譯本

的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

和合本修訂版

因為我們這活著的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:11
11 交叉參考  

而且叫耶穌從死裏復活的靈,若居住在你們裏頭,那位叫基督耶穌從死復活的,也要藉著他所居住在你們裏頭的靈,叫你們這有死的身體成了活的。


如聖經所記:『我們為你的原故,終日冒死;看如將宰的羊。』


弟兄們!我憑著我在我們的主基督耶穌裏,為你們所誇的起誓:我是天天冒死。


我們既戴了這屬土的形像,將來也要戴那屬天的形像。


在身上時常背負耶穌的死,並叫我們在身上顯明耶穌的生。


這樣看來,死是運行在我們之中;生卻運行在你們之中了。


我們住在這帳棚裏,歎息勞苦,並不是要脫下這個,乃是要得著那個,好叫這屬死的,被生命消沒了。


似乎是無名,卻是大有名的;似乎將死,卻是活著的;似乎受懲戒,卻是不致於喪命的;