線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:26 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

據我看較好的辦法,人因現在的艱難,就不如照舊才好。

參見章節

更多版本

當代譯本

鑒於目前時勢艱難,我認為各人最好是安於現狀。

參見章節

新譯本

為了目前的困難,我認為人最好能保持現狀。

參見章節

中文標準譯本

實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。

參見章節

新標點和合本 神版

因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。

參見章節

和合本修訂版

因現今的艱難,據我看來,人不如安於現狀。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:26
11 交叉參考  

當日懷胎的和喂奶的有禍了!


那時候懷胎的和喂奶的有禍了!因為有大災要降在這地方;有大怒要臨到這百姓。


為了你們信上所寫的,我說人以不近女為美。


你既有妻子連累呢?就不要求脫離;你沒有妻子連累呢?就不要求妻子。


你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪:只是這等人在肉體上,必受苦難:我卻為你們可惜。


我對你們沒有嫁娶的和寡婦說:要常像我就好。


我們要請求你們,無論藉著甚麼靈,或是書信,或是冒我的名,口傳給你們說:主的日子現在到了,你們不要輕易動心,也不要驚慌。


因為審判的時候到了,要先從上帝的家起首:既是先從我們起首,那些不信服上帝福音的人,將有何等結局呢?