線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 16:18 - 新標點和合本 神版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。

參見章節

新譯本

使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。

參見章節

中文標準譯本

他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

和合本修訂版

他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他們使我覺得快慰,就像使你們快慰一樣。這樣的人是值得你們敬重的。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 16:18
14 交叉參考  

忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。


有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。


並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。


故此,我們得了安慰。 並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。


我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。


弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;


兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。


兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。


從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。


我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。