線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 7:22 - 和合本修訂版

既是起誓立的,耶穌也作了更美之約的中保。

參見章節

更多版本

當代譯本

這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。

參見章節

新譯本

耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。

參見章節

中文標準譯本

既然如此,耶穌也就成了更美好之約的保證人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。

參見章節

新標點和合本 神版

既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

這樣的差別使耶穌成為那更美好的約的保證。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 7:22
17 交叉參考  

我為他擔保,你可以從我手中要人,我若不帶他回來交在你面前,我就對你永遠擔當這罪。


僕人曾向我父親為這年輕人擔保,說:『我若不帶他回來交給父親,我就在父親面前永遠擔當這罪。』


求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!


誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服; 誰為外邦人作保,誰就要承當。


我兒啊,你若為朋友擔保, 替陌生人擊掌,


我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又如鴿子哀鳴; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺壓, 求你為我作保。


在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」


因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。


耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。


飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。


飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」


並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。


但願賜平安的上帝,就是那憑永約之血,把群羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的上帝,


一方面,那些成為祭司的數目本來多,是因為受死亡限制不能長久留住。


既然上帝提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。