線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 13:3 - 和合本修訂版

我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。

參見章節

更多版本

當代譯本

我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,也一無所獲。

參見章節

新譯本

我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。

參見章節

中文標準譯本

即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒, 卻沒有愛,對我也毫無益處。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

新標點和合本 神版

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我即使把所有的財產都捐給人,甚至犧牲自己的身體被人焚燒,要是沒有愛,我所做的仍然沒有益處。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 13:3
22 交叉參考  

我可以宣告你的公義和你的作為, 但它們與你無益。


「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。


他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,


耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」


彼得說:「看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。」


撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人;我若勒索了誰,就還他四倍。」


這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。


彼得對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」


人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。


聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。


於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」


不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。


凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。


因操練身體有些益處;但敬虔在各方面都有益,它有現今和未來的生命的應許。


你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。