線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 19:3 - 和合本修訂版

牠養大了其中一隻小獅子, 成了少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。

參見章節

更多版本

當代譯本

母獅養大一頭幼獅, 使牠成為一頭猛獅。 牠學會了捕獵和吃人。

參見章節

新譯本

牠養大其中一隻小獅子, 這幼獅成了一隻少壯的獅子, 學會了撕碎獵物, 把人吃掉。

參見章節

新標點和合本 上帝版

在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。

參見章節

新標點和合本 神版

在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

牠養大一隻小獅子成為少壯的獅子; 少壯的獅子學會獵取食物,成為吃人的猛獸。

參見章節

北京官話譯本

他在他的雛獅中養大一個雛獅、成了壯獅、學了抓物吃人。

參見章節
其他翻譯



以西結書 19:3
10 交叉參考  

法老尼哥立約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻把約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。


說: 你的母親在獅子中 是怎樣的母獅呢? 牠蹲伏在少壯獅子中, 養育小獅子。


列國聽見了就把牠逮住在他們的坑裏, 用鉤子拉牠到埃及地去。


牠在眾獅子中徜徉, 長大成為少壯獅子, 學會抓食, 牠就吃人。


其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人命,搶奪財寶,使這地寡婦增多。


「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說: 你在列國中,如同少壯獅子, 卻像海裏的海怪, 衝出江河, 以爪攪動諸水, 使江河渾濁。


聽啊,有牧人在哀號, 因他們的榮華敗落了; 聽啊,有少壯獅子咆哮, 因約旦河旁的叢林荒廢了。


關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』