線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 66:9 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。

參見章節

更多版本

當代譯本

祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。

參見章節

新譯本

他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。

參見章節

中文標準譯本

是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。

參見章節

新標點和合本 神版

他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。

參見章節

和合本修訂版

他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。

參見章節
其他翻譯



詩篇 66:9
13 交叉參考  

他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。


他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!


惡人的杖必不在義人的土地上停留, 免得義人伸手作惡。


地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜;


神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。


惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不大大動搖。


惟獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇護所,我必不動搖。


我若說:「我失了腳!」 耶和華啊,你的慈愛必扶持我。


我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』


「他必保護他聖民的腳步, 但惡人卻在黑暗中毀滅, 因為人不是靠力量得勝。


雖有人起來追逼你,要尋索你的性命,我主的性命在耶和華—你的 神那裏,如同藏在生命的寶藏中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩去,如用機弦甩石一樣。