線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 3:12 - 中文標準譯本

因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們因為有這極大的盼望,就放膽無懼,

參見章節

新譯本

所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們既有這樣的盼望,就大膽講說,

參見章節

新標點和合本 神版

我們既有這樣的盼望,就大膽講說,

參見章節

和合本修訂版

既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

因為我們有這樣的盼望,我們有無比的勇氣。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 3:12
21 交叉參考  

猶太人圍住了他,說:「你還讓我們猜疑多久呢?如果你是基督,就明確地告訴我們吧!」


「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。


他的門徒們說:「看,如今你說得明明白白,而不說比喻了。


於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。


他們看見彼得和約翰的膽量,又了解他們是沒有學問的普通人,就感到驚奇,並且了解他們是曾經與耶穌在一起的;


但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。


他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。


但是在教會裡,為了要教導別人,我寧願用我的理性說五句話,也不願用殊言說萬句話。


我保羅與你們面對面的時候是卑微的,不在你們那裡的時候向你們卻是大膽的。現在我親自以基督的溫柔與謙和懇求你們:


這樣,那漸漸消失的尚且帶有榮光,何況這長存的,難道不更帶有榮光嗎?


照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,


我對你們大有確信,為你們大大誇耀;我充滿了安慰,在我們一切的患難中,喜樂格外增多。


並且大多數的弟兄因著我所受的捆鎖,就在主裡深信不疑、無所懼怕,更加大膽地傳講這話語。


我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。


願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。


相反,正如你們知道,雖然我們以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠著我們的神,我們還是放膽直言,在大爭戰中把神的福音傳給了你們。


因為那好好服事的,就讓自己達到美好的境地,並且在基督耶穌裡的信仰上大有膽量。


所以,雖然我在基督裡大有膽量,可以吩咐你去做合宜的事,