使徒行傳 17:4 - 《現代中文譯本2019--繁體版》 其中有些人信了,成為保羅和西拉的同道;有好些敬拜上帝的希臘人和婦女界的領袖也信了。 更多版本當代譯本 不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有名望的婦女。 新譯本 他們中間有人給說服了,就附從了保羅和西拉;還有一大群虔誠的希臘人,和不少顯要的婦女。 中文標準譯本 他們當中有些人被說服了,就跟從了保羅和賽拉斯;不但有一大群敬神的希臘人,還有不少顯要的婦女。 新標點和合本 上帝版 他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 新標點和合本 神版 他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 和合本修訂版 他們中間有些人聽了勸,就跟從保羅和西拉,還有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 |