線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 5:1 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

上主說:「必朽的人哪,你要拿一把利劍當作剃刀,刮你的鬍子,剃你的頭髮,把鬚髮放在天平上稱,然後平分成三堆。

參見章節

更多版本

當代譯本

「人子啊,去拿一把快刀當作剃頭刀,剃掉你的頭髮和鬍鬚,然後用天平把鬚髮平均分成三份。

參見章節

新譯本

“人子啊!你要拿一把利劍,當作理髮匠的剃刀,剃你的頭和刮你的鬍子,把鬚髮放在天平上稱,然後把它們分成幾分。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。

參見章節

新標點和合本 神版

「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。

參見章節

和合本修訂版

「你,人子啊,拿一把快刀當作剃刀,用這刀剃你的頭髮和鬍鬚,然後用天平將鬚髮分成幾份。

參見章節

北京官話譯本

你這人子阿、須為自己取一把快刀、就是薙髮的人所使的薙刀、用這刀薙去你的頭髮和鬍鬚、用天平將鬚髮分開。

參見章節
其他翻譯



以西結書 5:1
6 交叉參考  

「那時候,主將從幼發拉底河岸雇來一個理髮匠—就是亞述國王。他要刮掉你們的鬍鬚,剃光你們的頭髮,拔盡你們身上的每一根汗毛。


上主吩咐我去買一個陶器瓶子,又要我帶民間長老和年長的祭司


上主說:「必朽的人哪,拿一塊磚頭放在你面前,在上面畫一座城代表耶路撒冷,


「祭司不可剃光頭或留長髮。頭髮要修剪得適當。


『稱一稱』,意思是:你被放在秤上稱了,稱出你份量不夠。


「祭司不可剃頭、修鬍鬚,或割自己的身體來表示哀悼。