提摩太後書 2:26 - 蕭靜山《新經全集》附注釋 叫他們這被魔鬼擄去,任意而行的,醒悟過來,得以脫離他的網羅。 更多版本當代譯本 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。 新譯本 他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。 中文標準譯本 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。 新標點和合本 上帝版 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。 新標點和合本 神版 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。 和合本修訂版 讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。 |