線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:12 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

這樣看來,是死亡行於我們,生活行於你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。

參見章節

新譯本

這樣看來,死在我們身上運行,生卻在你們的身上運行。

參見章節

中文標準譯本

這樣,死亡在我們裡面做工,而生命卻在你們裡面做工。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。

參見章節

新標點和合本 神版

這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。

參見章節

和合本修訂版

這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:12
9 交叉參考  

到底這些事,我都不怕,我不看着我的性命為貴重,只要我行盡我的路程,成全我所受於主耶穌傳道的義務:為天主恩寵的福音作證。


我們為基督,成了愚呆的;你們在基督,倒是明智的;我們是軟弱的;你們倒是剛強的;你們受人尊敬;我們被人輕慢。


我情甘願意為你們的靈魂,費盡,並費盡我自己一身;不妨我愛你們情厚,你們愛我情薄。


多喒我們軟弱,你們強壯,我們才喜歡。這也是我們所祈求的,使你們作成全人。


因為我們這活着的,常是為耶穌要被人送去受死的,為叫耶穌的生,在我們有死的肉身上,顯明出來。


但我們既(同達味)有一樣的信德之神,(經上)記載他說:「我信了所以我說。」我們也就如同他,既信了,所以也說。


但我若在你們信德的祭品上,與供獻上,作了灌祭,正是我的樂事,且與你們眾人同樂。


因為他,是為基督作工,至于要死,捨自己的性命,為在供給我的事上,補足你們的虧缺。


耶穌為我們捨了自己的性命。因此,我們知道什麼是愛;我們也當為弟兄們捨性命。