約翰福音 3:18 - 李山甫等《新經全書》附注釋 信祂的人不受審判,不信祂的人,已經受了審判,因為他們沒有信天主獨生子的名。 更多版本當代譯本 信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。 四福音書 – 共同譯本 信他的人不受審判;不信的人早已受審,因為他沒有信上帝獨子的名。 新譯本 信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。 中文標準譯本 信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。 新標點和合本 上帝版 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。 新標點和合本 神版 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。 |