線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:9 - 李山甫等《新經全書》附注釋

實際說來,我相信,天主把我們宗徒顯然列為最末的人了,好像被判了死刑的罪犯;全世界,天使和人,都要來觀看。

參見章節

更多版本

當代譯本

我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。

參見章節

新譯本

我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!

參見章節

中文標準譯本

其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

新標點和合本 神版

我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

和合本修訂版

我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:9
21 交叉參考  

片刻以後,全城充滿了騷亂的氣象,他們拉着保祿的兩個同伴:馬其頓人加約和亞利斯大格擁進大戲場。


還有他的幾個從前作過「亞細亞首領」的朋友,派人來勸阻他不要冒險到戲場去。


按照經上所記載的:「為了你,我們整天處於死境,人把我們看待為送到屠場的羊」?


如果我們僅僅在這現世希望基督,也就成了最不幸的人。


他們是基督的工作者嗎?—我瘋狂了—我更是基督的工作者。我較比他們工作更多;坐監更多;受鞭打更多的多;冒性命的危險更多。


人不願意認得我們,卻還認識了我們;在人的眼光我們不久要死,實際卻有堅強的生命;人把我們看成受罰的刑犯,我們卻不死!


免得有人在這些患難中背教;你們知道,我們是為了遭受患難而造的人。


這一切天使,不都寧可說是天主的職員,要給尋求救恩的人來服務嗎?


有時自己遭受凌辱困難,有時和別人一起受恥笑虐待。


有的受了鞭打戲耍,被監禁和捆鎖。