線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得後書 2:13 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這些人在日裏喜愛宴樂,既受了玷污,又加上瑕疵,與你們一同坐席,以自己的欺詐取快樂。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。

參見章節

新譯本

他們行不義,就得了不義的工價。他們在白晝縱情作樂,滿了污點與瑕疵,和你們一同吃飯的時候,就因自己的詭詐而沾沾自喜。

參見章節

中文標準譯本

他們行不義,就得不義的酬報;他們把白晝的放蕩看做是享樂;他們是汙漬和瑕疵;他們與你們一起吃喝的時候,以自己的詭詐為樂;

參見章節

新標點和合本 上帝版

行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。

參見章節

新標點和合本 神版

行的不義,就得了不義的工價。這些人喜愛白晝宴樂,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同坐席,就以自己的詭詐為快樂。

參見章節

和合本修訂版

為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。

參見章節
其他翻譯



彼得後書 2:13
15 交叉參考  

行事端正,如在白晝,不可荒宴而醉酒,不可好色而邪蕩,不可爭競而嫉妒,


把她獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污皺紋等類的病;乃是聖潔沒有瑕疵的。


那些人的終局就是滅亡,以肚腹為他們的神,以他們自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。


銅匠亞力山大,多次仇害我,主必照他的作為報應他。


你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子,還要肥養自己的心。


人們這樣行,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。


他們離棄正道,入於迷途,跟從庇耳的兒子巴蘭走的路:這巴蘭就是那貪愛行不義而得工價的人。


她怎樣待人,也要怎樣待她:並且按她所行的,要加倍的報應她:她所調和的酒,也要加倍的調和給她。