線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




出埃及記 18:3 - 和合本修訂版

又帶著她的兩個兒子:一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外地作了寄居者」;

參見章節

更多版本

當代譯本

摩西的兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說:「我成了在異鄉寄居的人」;

參見章節

新譯本

又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:“我在異地作了客旅”;

參見章節

中文標準譯本

耶特羅也帶來了西坡拉的兩個兒子,一個名叫革順,因為摩西說「我在外邦之地作了寄居者」;

參見章節

新標點和合本 上帝版

又帶着西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;

參見章節

新標點和合本 神版

又帶着西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

和兩個兒子帶來。兩個兒子一個叫革舜,因為摩西說過:「我是寄居外地的陌生人」;

參見章節
其他翻譯



出埃及記 18:3
8 交叉參考  

摩西的兒子是革舜和以利以謝。


「耶和華啊,求你聽我的禱告, 側耳聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為在你面前我是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。


西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」


摩西就帶著妻子和兩個兒子,讓他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著上帝的杖。


摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸地,在那裏生了兩個兒子。


這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。


親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。


但人為自己設立了那雕刻的像。摩西的孫子,革舜的兒子約拿單和他的子孫作但支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。