線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 11:3 - 《官話和合譯本》

你進入未受割禮之人的家、和他們一同喫飯了。

參見章節

更多版本

當代譯本

「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」

參見章節

新譯本

說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”

參見章節

中文標準譯本

說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

參見章節

新標點和合本 神版

「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

參見章節

和合本修訂版

說:「你竟進入未受割禮之人當中,和他們一同吃飯!」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 11:3
10 交叉參考  

法利賽人看見、就對耶穌的門徒說、你們的先生爲甚麽和稅吏並罪人一同喫飯呢。


法利賽人和文士、私下議論說、這個人接待罪人、又同他們喫飯。


衆人將耶穌、從該亞法那裏往衙門內解去.那時天還早.他們自己卻不進衙門、恐怕染了汚穢、不能喫逾越節的筵席。


彼得就請他們進去、住了一宿。 次日起身和他們同去、還有約帕的幾個弟兄同着他去。


就對他們說、你們知道猶太人、和別國的人親近來往、本是不合例的.但上帝已經指示我、無論甚麽人、都不可看作俗而不潔淨的.


你當打發人往約帕去、請那稱呼彼得的西門來、他住在海邊一個硝皮匠西門的家裏。


就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。


但如今我寫信給你們說、若有稱爲弟兄、是行淫亂的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱駡的、或醉酒的、或勒索的.這樣的人不可與他相交.就是與他喫飯都不可。


從雅各那裏來的人、未到以先、他和外邦人一同喫飯.及至他們來到、他因怕奉割禮的人、就退去與外邦人隔開了。


若有人到你們那裏、不是傳這教訓、不要接他到家裏、也不要問他的安.