在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 23:7 - 新译本

他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。

参见章节

圣经当代译本修订版

这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。

参见章节

中文标准译本

他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争执,会众也分裂了。

参见章节

和合本修订版

说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。

参见章节

新标点和合本 上帝版

说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

参见章节

新标点和合本 - 神版

说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

参见章节

圣经–普通话本

当他说到这里时,法利赛人和撒都该人之间开始了争吵,议会也分裂了。

参见章节



使徒行传 23:7
6 交叉引用  

主啊!扰乱恶人的计谋, 使他们的意见分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。


“你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,


城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。


保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会中大声说:“我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了盼望死人复活!”


原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。