在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




士师记 7:17 - 新标点和合本 上帝版

吩咐他们说:「你们要看我行事:我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。

参见章节

圣经当代译本修订版

对他们说:“你们要看我的行动,当我们走到敌营旁边时,我怎么做,你们也要怎么做。

参见章节

中文标准译本

基甸对他们说:“你们看着我,照样去做。看哪,我到那营地边上的时候,我怎样做,你们也怎样做。

参见章节

和合本修订版

他对他们说:“看着我,你们要照样做。看哪,我来到营边,我怎样做,你们也要照样做。

参见章节

新标点和合本 - 神版

吩咐他们说:「你们要看我行事:我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。

参见章节

新译本

然后对他们说:“你们要看着我,也要照样行事。注意!我到了营的边缘,我怎样行事,你们也要怎样行事。

参见章节

圣经–普通话本

他命令他们: “你们要看着我行事,到达敌营外围的时候,我怎样做你们就怎样做。

参见章节



士师记 7:17
7 交叉引用  

于是耶稣对门徒说:「若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。


你们该效法我,像我效法基督一样。


从前引导你们、传上帝之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。


也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。


于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),


我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:『耶和华和基甸的刀!』」


亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:「你们看我所行的,也当赶紧照样行。」