在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 3:33 - 新标点和合本 - 神版

王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节

圣经当代译本修订版

大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂呢?

参见章节

中文标准译本

王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!

参见章节

和合本修订版

王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?

参见章节

新标点和合本 上帝版

王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节

新译本

王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?

参见章节

圣经–普通话本

王为押尼珥唱了一首挽歌: “押尼珥为何竟死得像无知之人一样?

参见章节



撒母耳记下 3:33
10 交叉引用  

大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,


你手未曾捆绑,脚未曾锁住。 你死,如人死在罪孽之辈手下一样。 于是众民又为押尼珥哀哭。


耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。


愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。


那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。


「人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。」