Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




撒母耳记下 3:33 - 新译本

33 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

33 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂呢?

参见章节 复制

中文标准译本

33 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!

参见章节 复制

和合本修订版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节 复制

圣经–普通话本

33 王为押尼珥唱了一首挽歌: “押尼珥为何竟死得像无知之人一样?

参见章节 复制




撒母耳记下 3:33
10 交叉引用  

大卫为扫罗和他的儿子约拿单作了这首哀歌。


你的手没有被绳索绑住, 你的脚也没有被铜炼锁住, 你倒毙,好象人在暴徒面前倒毙一样!” 于是,众民又为押尼珥哀哭。


耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。


愚昧人的口自取灭亡, 他的嘴唇是自己性命的网罗。


使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。


这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”


跟着我们:

广告


广告