Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




撒母耳记下 3:33 - 和合本修订版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥怎么会像愚顽人一样地死呢?

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

33 大卫王哀悼押尼珥,说: “押尼珥啊! 你怎能死得糊里糊涂呢?

参见章节 复制

中文标准译本

33 王为押尼珥作哀歌,说: “押尼珥死去,怎么像愚顽人死去!

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

33 王为押尼珥举哀,说: 押尼珥何竟像愚顽人死呢?

参见章节 复制

新译本

33 王又为押尼珥作了哀歌,说: “难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?

参见章节 复制

圣经–普通话本

33 王为押尼珥唱了一首挽歌: “押尼珥为何竟死得像无知之人一样?

参见章节 复制




撒母耳记下 3:33
10 交叉引用  

大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,


你手未曾被捆绑,脚未曾被脚镣锁住。 你仆倒,如仆倒在凶恶之子手下一样。 于是众百姓又为押尼珥哀哭。


耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。


愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。


那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。


“这是一首为人所吟唱的哀歌;列国的女子要唱这哀歌,她们要为埃及和它的军队唱这哀歌。这是主耶和华说的。”


跟着我们:

广告


广告