在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




提多书 2:8 - 新标点和合本 - 神版

言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。

参见章节

圣经当代译本修订版

言语纯全、无可指责,让那些反对的人无话可说、自觉羞愧。

参见章节

中文标准译本

要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。

参见章节

和合本修订版

言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。

参见章节

新标点和合本 上帝版

言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。

参见章节

新译本

言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。

参见章节

圣经–普通话本

要用无可指责的健全语言来传教,让反对的人因找不到错处来指责我们而感到惭愧。

参见章节



提多书 2:8
15 交叉引用  

我又说:「你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。


你们因耶和华言语战兢的人当听他的话: 你们的弟兄-就是恨恶你们, 因我名赶出你们的,曾说: 愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐; 但蒙羞的究竟是他们!


耶稣说:「凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。」他们就很希奇他。


有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:「诫命中哪是第一要紧的呢?」


那文士对耶稣说:「夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神;


耶稣见他回答的有智慧,就对他说:「你离 神的国不远了。」从此以后,没有人敢再问他什么。


耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。


若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。


所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。


若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,


并且我们的人要学习正经事业,预备所需用的,免得不结果子。


你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子归荣耀给 神。


因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。


存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。