在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 12:11 - 新标点和合本 - 神版

我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。

参见章节

圣经当代译本修订版

我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。

参见章节

中文标准译本

我成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。

参见章节

和合本修订版

我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们赞许才是。虽然我算不了什么,却没有一件事在那些超级使徒以下。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。

参见章节

新译本

我成了愚妄的人,是你们逼成的。其实你们应该称赞我,因为我虽然算不得甚么,却没有一点比不上那些“超等使徒”。

参见章节

圣经–普通话本

我像个傻瓜一样在说话,这都是你们逼我这么做的,我本应受到你们的称赞。尽管我微不足道,但也不比你们那些“超级使徒”逊色!

参见章节



哥林多后书 12:11
17 交叉引用  

要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。


这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:『我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。』」


我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。


或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;


我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。


但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。


但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。


我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。


我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。


我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?


我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。


人若无有,自己还以为有,就是自欺了。


我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,