在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多前书 15:19 - 新标点和合本 - 神版

我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。

参见章节

圣经当代译本修订版

如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。

参见章节

中文标准译本

如果我们在基督里的盼望只在于今生,我们就比所有的人更可怜。

参见章节

和合本修订版

我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。

参见章节

新译本

如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。

参见章节

圣经–普通话本

如果我们信基督之人的希望仅仅在于尘世的今生,那么我们就是全人类中最可悲的了。

参见章节



哥林多前书 15:19
19 交叉引用  

耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你把你的财宝充满他们的肚腹; 他们因有儿女就心满意足, 将其余的财物留给他们的婴孩。


加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?


在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的分。


那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。


「你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;


那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。


人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。


我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。」


坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:「我们进入 神的国,必须经历许多艰难。」


在 神-我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。


为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。


凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。


不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。


你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。


我听见从天上有声音说:「你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了!」圣灵说:「是的,他们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。」