在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 22:28 - 新标点和合本 - 神版

千夫长说:「我用许多银子才入了罗马的民籍。」保罗说:「我生来就是。」

参见章节

圣经当代译本修订版

千夫长说:“我花了很多钱才当上罗马公民!” 保罗说:“我生来就是。”

参见章节

中文标准译本

千夫长说:“我花了一大笔钱,才买到了罗马公民权。” 保罗说:“我生下来就是。”

参见章节

和合本修订版

千夫长回答:“我用了许多银子才得到罗马公民的身份。”保罗说:“我生来就是。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

千夫长说:「我用许多银子才入了罗马的民籍。」保罗说:「我生来就是。」

参见章节

新译本

千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。”

参见章节

圣经–普通话本

指挥官接着说: “我花了一大笔钱才成为罗马公民。” 而保罗说: “可我生来就是。”

参见章节



使徒行传 22:28
4 交叉引用  

千夫长就来问保罗说:「你告诉我,你是罗马人吗?」保罗说:「是。」


于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。


那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。


这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;