在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 10:39 - 圣经当代译本修订版

保全自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。

参见章节

中文标准译本

寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。

参见章节

和合本修订版

得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。」

参见章节

新译本

顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。

参见章节

圣经–普通话本

那些想保住自己生命的人都会失去生命,而为我牺牲生命的人却将获得真正的生命。

参见章节



马太福音 10:39
8 交叉引用  

凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。


因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。


爱惜自己生命的,会失掉生命;憎恶自己今世生命的,必保住生命,直到永生。


你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。