在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马可福音 14:8 - 圣经当代译本修订版

她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。

参见章节

中文标准译本

她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。

参见章节

和合本修订版

她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。

参见章节

新标点和合本 上帝版

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

参见章节

新标点和合本 - 神版

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

参见章节

新译本

她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。

参见章节

圣经–普通话本

她只是做了她能为我做的事。她事先把香膏倒在我身上,是为我的葬礼做准备。

参见章节



马可福音 14:8
14 交叉引用  

你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。


她把香膏浇在我身上是为我的安葬做准备。


那天是犹太人的预备日,也就是安息日的前一天。傍晚,


他把耶稣的遗体取下来,用细麻布裹好,然后安放在一个在岩壁上凿出的新墓穴里。


耶稣说:“由她吧!她这是为我安葬作预备。


因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。