申命记 21:15 - 圣经当代译本修订版 “如果一个人有两个妻子,一个受他宠爱,一个不受他宠爱,二人都给他生了儿子,但长子是不受宠爱的妻子生的, 中文标准译本 如果某人有两个妻子,一个被宠爱,一个被嫌弃,那被宠爱的和被嫌弃的都为他生了儿子,而长子是那被嫌弃的所生, 和合本修订版 “人若有两个妻子,一个是他宠爱的,另一个是失宠的,她们都给他生了儿子,但长子是他失宠妻子生的; 新标点和合本 上帝版 「人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。 新标点和合本 - 神版 「人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的、所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。 新译本 “如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的; 圣经–普通话本 “假如有人有两个妻子,他宠爱其中的一个,嫌弃另一个,两个妻子都给他生了儿子,而长子恰恰是他嫌弃的那个妻子所生, |