在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 11:7 - 和合本修订版

他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?

参见章节

圣经当代译本修订版

他们离开后,耶稣对众人谈论约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?

参见章节

中文标准译本

约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?

参见章节

新标点和合本 上帝版

他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

参见章节

新标点和合本 - 神版

他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

参见章节

新译本

他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看甚么?被风吹动的芦苇吗?

参见章节

圣经–普通话本

约翰的门徒离开后,耶稣便向人们谈起有关约翰的事。他说: “你们以前出去到旷野里去看什么?是看随风摇曳的野草吗?

参见章节



马太福音 11:7
15 交叉引用  

你却放纵如水,必不得居首位; 因为你上了你父亲的床, 你上了我的榻,污辱了它!


你们出去到底是要看什么?看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。


压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。


约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’


那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,


所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”


耶稣转过身来,看见他们跟着,就对他们说:“你们要什么?”他们对他说:“拉比,你在哪里住?”(“拉比”翻出来就是老师。)


约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。


这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。


只要凭着信心求,一点也不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪被风吹动翻腾。