在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




罗马书 2:21 - 和合本修订版

那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?

参见章节

圣经当代译本修订版

那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?

参见章节

中文标准译本

那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?

参见章节

新标点和合本 上帝版

你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?

参见章节

新标点和合本 - 神版

你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?

参见章节

新译本

你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?

参见章节

圣经–普通话本

为什么你只教导别人而不教导自己?为什么你告诉别人不要偷盗而自己却偷盗?

参见章节



罗马书 2:21
16 交叉引用  

看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。


这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。


其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。


城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”


对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”


耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难挑的担子放在别人身上,自己却不肯动一个指头去减轻这些担子。


仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;


主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,


耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”


我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。


他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。