在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 16:4 - 和合本修订版

我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。” “我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。

参见章节

圣经当代译本修订版

我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。

参见章节

中文标准译本

不过我把这些事告诉了你们,是为了当事情发生的时候,你们会记起我对你们说过了。我当初没有告诉你们这些事,是因为我一直与你们在一起。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。」 「我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。」 「我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。

参见章节

新译本

我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。 “我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。

参见章节

圣经–普通话本

我告诉你们这些,为的是当这一时刻到来时,你们会想起我警告过你们。 “一开始我没有告诉你们这些,是因为那时我和你们在一起。

参见章节



约翰福音 16:4
15 交叉引用  

要边走边传,说‘天国近了’。


看哪,我已经预先告诉你们了。


耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。


你们要谨慎!凡事我都预先告诉你们了。”


耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。


事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。


现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。


我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”


我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?


因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们的主耶稣基督所指示我的。